Home » Compare


Comparing Déjà Vu X3 and Lilt

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name Déjà Vu X3 Lilt
Review breakdown
(5 reviews)
(45 reviews)
Most helpful review
My main translation tool - everything you need in one package
I have tried quite a few tools, but I invariably return back to Dejavu. It's a complete package with most everything you need to get up to speed when translating. For a serious translator the DVX3 Pro would be the recommended version. - When you type, AutoWrite is trying to guess for the Terminology Database what you want to write, which improves speed. - In DVX3 you can choose if you want source and target side by side (standard), or source above target. Source above target makes it much easier to see where you are in the translation. - Spell checker on the fly. You can right click on the words that have a wiggly line below, and change the spelling then and there. - I fin that numbered tags makes it easier to see if they are placed correctly in target, instead of named like in some other tools. - All languages are available when you want to create a project, instead of being limited. - It's easy to switch between project view (all documents in one view) and document view. - Live Preview is available for major document types (Office documents). - Formating (bold, italics etc.) is shown. - It is easy get going with Dejavu even if you are new to it.. Also Atril has put out quite a few Youtube videos to help you if you need more instructions. - Minor updates are free. - And not least: If you need help, there is a discussion group where the users help each other with advice.
7 out of 7 found this review helpful.


Read more reviews →
Worst CAT tool I have ever tested
This platform is not compatible with complex documents with tags, it is time-consuming and tedious to use, if you think consistency and typography is important in your work. It is sometimes plainly absurd, why on earth would I like the cursor to jump to the end of the segment when I use a non-breaking space in the middle of a segment? Be careful if you are asked to work on Lilt at half-price because it will take twice the time to work on it, while training their awful MT output and being super slow. The "TM" does not populate perfect matches and is not case sensitive (really) you have to retype it with there predictive output which is not the same each time. Here it is for the consistency. It's not easily compatible with basic QA check tools. Oh, and if you delete a file, the TM gets deleted as well, because who needs to keep a TM after the file is translated, am I right ?
21 out of 21 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description Try Déjà Vu X3’s amazing features today: fuzzy match repair, intelligent AutoWrite, XLIFF export in Professional edition, new PDF converter, new IDML filter, live preview, inline formatting and fewer embedded tags. Thanks to the new SDXLIFF, XLZ, MQXLZ filters, it’s the most compatible CAT tool out there. The new interface has been designed carefully, following Microsoft user experience guidelines to enhance usability and ergonomics, by ensuring consistency with other well-known programs and improving the discoverability of features. Really boost your productivity with Déjà Vu. Déjà Vu X3 brings you the full feature set for industry-leading productivity and Intelligent Quality, including the game-changing DeepMiner and AutoWrite.

    Main Features

  • DeepMiner (fuzzy match repair)
  • Dynamic AutoWrite
  • Machine translation direct integration
  • Complete translation environment with automatic functions such as automatic propagation and terminology checks
  • Unmatched file compatibility and interoperability
  • Multi-File preview
  • Inline formatting and spell-checker
  • Quality Assurance module with defined and customizable rules
  • Multilingual, multi-format and multi-file projects
  • Multilingual projects and multilingual databases
  • Guaranteed Matches
  • Project Lexicon
  • Intelligent Quality
  • SmartView
  • Powerful batch maintenance of project and database quality
  • Alignment of previously translated files
  • Multi-file and Multi-format alignment project
  • Term extraction
  • Advanced analysis for best quotation
  • Advanced pre-translation function
  • Translation Memory and Termbase administration
A CAT tool that learns the way you translate. Features predictive typing and the world's first commercial machine translation system that learns in real-time while you work. Based on Stanford research. Try it now for free.
Price 420€/1490€ Free Trial; Pro version coming in mid-2016
File formats View all formats here MS Office 2007+, XLIFF, SDLXLIFF, TXT, HTML, XML, TXML, IDML
License type Perpetual Software as a service (subscription)
Operating system Windows Windows, MacOS, Linux
System requirements Minimum system requirements: 1GHz or faster 32-bit (x86) or 64-bit (x64) processor, 1GB RAM A modern browser: Chrome, Firefox, Safari, and/or Internet Explorer 11+
Compatibility Supports open standard file formats XLIFF (SDLXLIFF, MQXLZ, etc.), TMX, TBX & OLIF - compatible with all CAT tools on the market. Runs in the browser
Support and upgrades offered/included Free updates, but not upgrades, Free community support, Free technical support via support ticket center Free technical support via support ticket center, Free updates, but not upgrades
Support and tutorial links Visit our Resource Center. Learn more http://lilt.com/
Free trial 30 days trial Yes
Languages supported All the languages supported by Windows are supported by Déjà Vu X3. Read more English↔Spanish, English↔French, and English↔German



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →